英文法教えてください。
歌詞にI know you want me too. とありました。
訳はなんとすればよいかと、文法的になぜそう訳せるのか教えてください。
1、不定詞を思い出したのですが、不定詞って want to 動詞の原形だった気がしたので違うなと。
2、切って訳し、後で日本語になるようにつなげる→I knowyou/私はあなたを知っている want me too/~も、???わかりませんでした。
どんな用法がかくれてるのですか?
教えてください。よろしくお願いします。
I knowできればいいんだよ。
『知ってる』の内容が too.
補足
tooは文章全体でだよ。
I know that too.って感じで・・・
私も知ってるyou want meってことを。 っていう風に訳すとうまくいくよ。
I know (that)you want me too. です。「私はthat節を知っている。」でthat節はなにかというと「you~too.」です。wantのあとにtoのある必要はありません。目的語があればことたります。動詞は目的語ではありませんからwantのあとに動詞を置きたい場合はtoが必要なだけです。
0 件のコメント:
コメントを投稿