2012年4月30日月曜日

英文法の問題 She woke up three times ( )the night. 1.at 2.during 3.for ( )...

英文法の問題



She woke up three times ( )the night.



1.at 2.during 3.for



( )に入るのはどれですか?



私は2か3だと思うのですが文法書を見たら、




forは期間の長さ

duringは特定できる期間



とありました。

でも、この問題の場合the nightは特定できる期間なのかそうでないのかわかりません。

分かる方いましたらお願いします。







ボクは小学生でしゅが…



答えは1atでしゅよ。



duringもforも期間でしゅが状態の継続の期間をあらわしゅのでしゅよ。



woke upは完了動詞でしゅからatしか使えましぇんよ。



↑出たあ!!文系バカ、書き込みチョーナゲー!!女子高生か。オマエは?!








そもそもthe nightは、日本語にするなら「その夜」なんですから「特定の期間」でしょ。



OALDという辞書の例文に



He was taken to the hospital during the night.(彼はその夜の間に、病院に運ばれた)



I only saw her once during my stay in Rome.(ローマ滞在を通して、彼女の姿を見たのは一度きりだ)



という使い方がのってました。



ですから、下の小学生さん(苦笑・小学生のふりをして何が面白いんだろう?僕とはかなりユーモアの感覚が違うみたいだ)の「duringは状態の継続にのみ使える。完了のときは使えない」という回答は、いささか(かなり)ポイントがずれていやしないかな、と考えます。

だってもし、小学生さんの言う通りなら、OALDの例文の意味がおかしくなんないですかね。「彼は夜中じゅう病院に連れていかれ続けた」、「滞在中、彼女を一度しか見かけ続けなかった」になるのでしょうか?そんなこたぁない筈です。



実際、duringは、小学生さんの仰る「all through a period of time(ある期間ずっと継続すること)」と私の言う「at some point in a period of time(ある期間のうちに起きること)」の両方に使える、とOALDの説明に書いてあります。

ちなみに、OALDはネイティブが編集している辞書なので、間違いは基本的にないはずです。



(この文は僕が作りました)

I was so sleepy that I went to bed earlier than usual on that day, but I woke up at night because I had seen a nightmare.(とっても眠かったから、いつもより早く床についたが、夜中に目を冷ましてしまった。悪夢を見たからだ)みたいな文章ならatで良いのです。何故ならここではnightを期間として捉えてないから。たしかに、普通nightはあまり「期間」としては捉えないんです。恐らく、みんな寝ていて意識がないから「期間」として捉えられないのでしょう。だから無個性な無冠詞で使われることが多いのかもしれません。



ただ、質問者さんの文章では、nightを「期間」として捉えていると思います。冠詞theもついてるし。つまり、質問者さんの文章は、OALDの病院搬送の例文と同系統なのであります。



ううむ、ここらへんの微妙な感覚は説明しづらいなあ(笑)わかりにくくてすみません!



ちなみに、duringはいつ(when)物事が起きたか、forはどのくらいの期間(how long)起きたかを示すとき使います。例:I stayed in London for a week.

だからforは明らかに違いますが、上に書いた理由からatも違います。



2月7日追記:

英語サイトに検索対象を絞ってグーグルでwoke up during the nightを調べました:



http://www.google.co.jp/search?hl=ja&as_qdr=all&q=woke+up+%22during...

約 706,000 件

いくつか例をあげると、ネイティブはこのような使い方をしているようですね。

「you may wake up multiple times during the night」

「Do you wake up during the night & have trouble falling back asleep?」

あと、面白いことに、なんとアメリカ版「Y!知恵袋」が検索結果に出てきました(笑)どうやらこれは「夜に目が覚めちゃうのって、普通のことなの?」という質問みたいですね。

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20070830114250AAe6E5h



wake up at the nightについても同様に検索をかけました:



http://www.google.co.jp/search?hl=ja&as_qdr=all&q=woke+up+%22at+the...

約 77,400 件

ただし、この検索方法では、「wake up (woke up)」と「at the night」を連続して使っている文章は(僕の見た範囲では)見つかりませんでしたので、検索方法を少し変えてwake up at the nightを再度、サーチしてみました:



http://www.google.co.jp/search?hl=ja&as_qdr=all&q=%22wake+up+at+the...

約 22 件

こちらの方法ではwake up at the nightが見つかりました。ですが、たった22件ですね。あまり有効な状況証拠とは言えそうにありません。よって、



「結論:やはり、ネイティブはあまりwake up at the nightとは言わないみたいです」



まあ、そもそも普段から生の英語に触れていると、「wake up at the night」という文を見た瞬間に、「こんな言い方しないんじゃないか」という予感がするものです。これはもう、経験に基づいた直感でしかないのですが。



***

安眠している限りにおいては、あっという間に夜は過ぎて朝になってしまうので、普段、我々は「夜」というものを「期間」としてとらえることがないのでしょう。でも、ひとたび夜中に目が覚めてしまうと、夜の「長さ」=「期間」を認識することになるので、duringが適切なのでは、というのが僕の仮説です。

これは、言語学などの専門的訓練を受けていない、ひとりの英語話者の直感的な意見ですので、間違っていたらすみません。

***



ちなみに、OALD=Oxford Advanced Learner's Dictionary



長文、失礼いたしました。







答えはduring です。

for は たとえfor 3 days とか、for 4 monthsとか単位がつきますね。

0 件のコメント:

コメントを投稿