2012年4月29日日曜日

英文法に関して質問 至急 英文法に関して質問 至急

英文法に関して質問 至急

英文法に関して質問 至急

He is interested in collecting stamps.(彼は切手を集める事に興味がある。)

この文でcollectingがinの目的語になっているのは分かるのですが

He is interested in stamp collecting.が前文と同じ意味になると

参考書に書いてありました。



どうして同じ意味になるのか分かりません。stampはcollectingの意味上の主語

なのでしょうか。誰か教えてください。







He is interested in collecting stamps.

この場合、collectingは動名詞で前置詞inの目的語、

stampsはcollectingの目的語ということになります。



He is interested in stamp collecting.

この場合は、stampが形容詞として使われていて

「切手の」という意味です。



たとえば、これなら分かりやすいかと思います。



He is interested in watching birds.

彼は鳥を観察することに興味がある。



He is interested in bird watching.

彼は鳥の観察(バードウォッチング)に興味がある。



名詞を形容詞として使うことができるので

2通りの言い方が出来るということですね。








何かがinの目的語になる事はありません。目的語を取るのは他動詞だけです。

その文では、heが主語の受動態の文ですが、能動態にするなら、



It interest him in collecting stamps. であり、"in"以後は、補語です。辞書のinterestの所を見たら理解できると思います。



切手収集の事は、stamp collectingとも、collecting stampとも言います。だから、その二つの文の意味は同じとなります。

0 件のコメント:

コメントを投稿